Overunity.com Archives

Solid States Devices => solid state devices => Topic started by: lltfdaniel1 on August 28, 2007, 03:23:43 PM

Title: Meyl german books translated with systran 6
Post by: lltfdaniel1 on August 28, 2007, 03:23:43 PM
Meyl german digital books translated from german to english useing systran 6,which is not a free translator,

general f.a.q.

is it readable/understandable?

well yes in ways,some bits of it are still in german, which would be the pictures,but it has lets say a good job with the english in areas and is understandable.

i was un able to translate some digital books which made my pc restart, but this has converted most of meyl's books from german.

To download the translated Meyl books,

http://www.mediafire.com/?2ji0nojmj9w - 10.89 MB

If you have problem opening, use word viewer.

The titles have been left in german mostly with a bit in english saying translated,
Title: Re: Meyl german books translated with systran 6
Post by: ashtweth_nihilisti on October 04, 2007, 02:02:21 AM
lltfdaniel1 thanks for this!! i have added informaiton about this to this page
http://www.panacea-bocaf.org/TeslaEricDollard.htm

We can wake up more people to this technology and get more testing and replications by our rapport with a Qld university, be nice if Meyl would have a research and development center catered to this types of technology to show case. (working on that too)

We need stuff like this don't think your efforts are not worth while , thanks again man.

Title: Re: Meyl german books translated with systran 6
Post by: lltfdaniel1 on October 04, 2007, 02:22:52 PM
Well it should be understandable, that was translated with systran 6 premium which is retailed around $849.00 , 650.00€ , ?429.00 .

useing its document translator tool.
Title: Re: Meyl german books translated with systran 6
Post by: ashtweth_nihilisti on October 05, 2007, 11:42:15 PM
Man we have many Schauberger documents and cloud busting stuff needing this type of software, hope full its on torrents or emule

its a shame it cant do ausio video i have many many man german conferences needing transcription will search for it, man thanks allot for this we were stuck how we could translate

Ash
Title: Re: Meyl german books translated with systran 6
Post by: lltfdaniel1 on October 07, 2007, 02:00:56 PM
Don't worry,

My email is LLTFDANIEL@GOOGLEMAIL.COM ,

you could upload the documents to me, and i will post here the translations completed with systran,to all , and whomever is interested would download them.

if you don't upload i would eventually download the Victor german documents from somewhere, where ever i could find and then share,instead of useing this site bandwidth i would use a site file host.


--
about http://googlesystem.blogspot.com/2007/05/gmail-doubles-maximum-attachment-size.html google file size, if you upload to me, upload in chunks to 10mb, and then i will use little effort to translate and upload,
Title: Re: Meyl german books translated with systran 6
Post by: Super on October 07, 2007, 05:09:58 PM
@ ashtweth_nihilis

if you upload the german files/videos on megaupload, rapidshare ... you can ask me and many other people here
what they are talking about or if its "worth" to translate it  :)

take a look in the german/deutsch forum here and feel free to ask persons there - if some translations are not clear
or you would like to know what they talking about in these videos/converences.

i know meyls setups ... read and form your own opinion  ::) 
i think he is doing a good job ... marketing and ad for OU

k. r., super




Title: Re: Meyl german books translated with systran 6
Post by: hansvonlieven on October 07, 2007, 05:24:34 PM
G'day all,

Being fluent in both German and English and having translated a number of documents I would like to make the following comments.

All the mechanical translations, regardless of the cost of the software, are next to useless, especially where technical subjects are concerned. It is not even of help to run the article through the translator and then attempt to straighten it out.

The grammar is askew, the words chosen by the software often miss the mark and the results vary, more often than not, from almost incomprehensible garbage to misleading statements.

I found it quicker and less confusing to translate from scratch and forget about these crude attempts at mechanical translation.

Hans von Lieven