Overunity.com Archives

International Networks on Free Energy => Parlez en language francaise ici => Topic started by: tak22 on September 25, 2008, 12:09:54 AM

Title: Jules Guillot - Appareil Capteur de Courants Electriques dans L'Atmosphere
Post by: tak22 on September 25, 2008, 12:09:54 AM
Bonjour,

Je ne parle pas franÃÆ'Ã,§ais si ce n'est la traduction de Google. Je suis intÃÆ'Ã,©ressÃÆ'Ã,© ÃÆ'Ã,  en savoir davantage sur l'article liÃÆ'Ã,© et demande de brevet pour une invention atmosphÃÆ'Ã,©rique par Jules Guillot. Ce sont les seules rÃÆ'Ã,©fÃÆ'Ã,©rences que j'ai pu trouver. Puis quelqu'un s'il vous plaÃÆ'Ã,®t lire suffisamment pour me dire s'il vaut la peine d'essayer d'obtenir une traduction complÃÆ'Ã,¨te? Merci.

http://www.rexresearch.com/guillot/guillot.htm (http://www.rexresearch.com/guillot/guillot.htm)

tak

Quote
Hello,

I don't speak french so this is from Google translate. I'm interested in knowing about the linked article and patent for an atmospheric invention by Jules Guillot. These are the only references I could find. Can someone please read enough to tell me if it's worth trying to get a full translation? Thanks.

tak
Title: Re: Jules Guillot - Appareil Capteur de Courants Electriques dans L'Atmosphere
Post by: Michelinho on September 25, 2008, 12:57:10 AM

Hi tak22,

This looks a little like Roy Meyers "The Absorber" (similar energy trapping device) which might be easier to replicate as in a patent, no technical info is present. Unless someone already successfully replicated it and posted all the relevant values of the different components, I would say it is not worth it.


Roy Meyers "The Absorber":
http://www.rexresearch.com/meyers/meyers.htm (http://www.rexresearch.com/meyers/meyers.htm)
http://www.mondovista.com/meyers/ (http://www.mondovista.com/meyers/)

Take care,

Michel

Title: Re: Jules Guillot - Appareil Capteur de Courants Electriques dans L'Atmosphere
Post by: tak22 on September 25, 2008, 04:09:19 PM
Merci Michel, mais je crois que c'est un brevet important et il le vaudra pour extraire si beaucoup
de dÃÆ'Ã,©tail que possible. Je vais ÃÆ'Ã,  la ROC les images, accomplis la transcription ÃÆ'Ã,  la main, fais ensuite
une traduction et essaie une interprÃÆ'Ã,©tation.

Je posterai ce que je trouve!

tak

QuoteThanks Michel, but I think this is an important patent and it'll be worth it to extract as much detail
as possible. I'm going to OCR the images, complete the transcription by hand, then do a translation
and attempt an interpretation.

I'll post what I find!
Title: Re: Jules Guillot - Appareil Capteur de Courants Electriques dans L'Atmosphere
Post by: gyulasun on September 25, 2008, 05:37:40 PM
Quote from: tak22 on September 25, 2008, 12:09:54 AM
Bonjour,

Je ne parle pas franÃÆ'Ã,§ais si ce n'est la traduction de Google. Je suis intÃÆ'Ã,©ressÃÆ'Ã,© ÃÆ'Ã,  en savoir davantage sur l'article liÃÆ'Ã,© et demande de brevet pour une invention atmosphÃÆ'Ã,©rique par Jules Guillot. Ce sont les seules rÃÆ'Ã,©fÃÆ'Ã,©rences que j'ai pu trouver. Puis quelqu'un s'il vous plaÃÆ'Ã,®t lire suffisamment pour me dire s'il vaut la peine d'essayer d'obtenir une traduction complÃÆ'Ã,¨te? Merci.

http://www.rexresearch.com/guillot/guillot.htm (http://www.rexresearch.com/guillot/guillot.htm)

tak


Hi Tak,

You probably noticed that the paper by Gillbert Darida is in Romanian and not French?  Fortunately there are free Romanian-English online translators too on the web so after OCR you may learn about what was in Romanian. It lasts till the first French patent # 551,882 starts.

rgds,  Gyula

Salut Tak,
Vous avez remarquÃÆ'Ã,© probablement que le papier par Gillbert Darida est dans Roumain et pas franÃÆ'Ã,§ais ? Heureusement il y a le roumain-anglais libre traducteurs en ligne aussi sur la toile si aprÃÆ'Ã,¨s la ROC que vous pouvez apprendre de quel ÃÆ'Ã,©tait dans Roumain. Il dure jusqu'ÃÆ'Ã,  le premier brevet franÃÆ'Ã,§ais # 551.882 dÃÆ'Ã,©buts.
les ÃÆ'Ã,©gards, Gyula
Title: Re: Jules Guillot - Appareil Capteur de Courants Electriques dans L'Atmosphere
Post by: tak22 on October 01, 2008, 12:24:03 AM
Salut tous,

la traduction n'est une édition plus comme Couronne Research l'a faite pour nous :

http://www.rexresearch.com/guillot/guillot.htm (http://www.rexresearch.com/guillot/guillot.htm)


QuoteHi all,

The translation is not an issue anymore as Rex Research has done it for us:

tak